Documentation capitale / Capital Documentation

Centre de ressources

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Recherche rapide

Recherche avancée

Whitfield, Agnès

[English]
Agnès Whitfield
Agnès Whitfield
Née à Peterborough (Ontario), Agnès Whitfield travaille depuis plus de trente ans comme critique littéraire, traductrice, professeure et poète. Professeure de littérature québécoise et de traduction à l'Université Queen's (Kingston) pendant 10 ans, elle a été nommée en 1992 directrice de l'École de traduction de l'Université York où elle est professeure titulaire d'études anglaises et françaises.

Titulaire d'une maîtrise de l'Université de Paris IV-Sorbonne et d'un doctorat de l'Université Laval, Agnès Whitfield a publié plus d'une soixantaine d'articles sur la littérature québécoise, l'écriture au féminin et la théorie de la traduction dans diverses revues dont Voix et images, Études canadiennes, Québec français, Francophonies d'Amérique, Canadian Literature et Lettres québécoises ainsi que dans des actes de colloques internationaux (Lisbonne, Amsterdam, Cambridge, entre autres). Elle est l'auteure du Je(u) illocutoire : Forme et contestation dans le roman québécois contemporain (PUL, 1987) et la co-directrice de Critique et littérature québécoise (Tryptique, 1992), La Nouvelle : écriture(s) et lecture(s) (XYZ, 1993) et La Francophonie ontarienne : bilan et perspectives de recherche (Le Nordir, 1995).

Finaliste, en 1991, du prix du Gouverneur général pour Divine Diva, traduction de Venite a cantare, roman de Daniel Gagnon, elle signe depuis 2002 la chronique annuelle des traductions pour l'University of Toronto Quarterly. Sont parus sous sa direction Writing Between the Lines. Portraits of Canadian Anglophone Translators (Wilfrid Laurier University Press, 2005) et Le Métier du double. Portraits de traductrices et de traducteurs francophones (Fides, 2006), finaliste du Prix Raymond-Klibansky de la Fédération canadienne des études humaines, ainsi que L'écho de nos classiques. Bonheur d'occasion et Two Solitudes en traduction (Éditions David, 2009).

Elle est l'auteure de trois œuvres de création : Ô cher Émile je t'aime ou l'heureuse mort d'une Gorgone anglaise racontée par sa fille (Le Nordir, 1993), Et si les sirènes ne chantaient plus (Écrits des Forges, 2001) et Où dansent les nénuphars (Le Nordir, 1995).

Comme présidente de l'Association canadienne de traductologie (1995-1999), elle a créé les prix Vinay-Darbelnet et signé une entente avec la Société européenne de traductologie. Traductrice agréée, elle a été membre du Conseil de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (1997-2000), professeure invitée à l'Université de Bologne (mai 2003), titulaire de la Chaire d'invité Seagram à l'Institut d'études canadiennes de l'Université McGill (2003-2004) et de la Chaire conjointe en études des femmes de l'Université d'Ottawa et de l'Université Carleton (2009-2010). Comme chercheure virtuelle du CRSH et de Patrimoine canadien, elle a dirigé une vaste étude sur l'apport de la traduction littéraire à la promotion de la dualité linguistique (2006-2007). Ses dernières recherches portent sur les œuvres de Gabrielle Roy et les échanges littéraires entre le Canada, l'Estonie, la République tchèque et la Roumanie. En mars 2011, dans le cadre du Groupe international de recherche sur le concept de voix en traduction, elle a organisé un colloque « La Traduction des voix intra-textuelles: concepts, discours et pratiques » à la Fondation Maison des sciences de l'homme à Paris.

Elle est présidente de l'association Femmes universitaires pour la justice.
[Facebook] [Twitter] [Google+] [LinkedIn] [MySpace]

 

Agnès Whitfield
Courriel : AgnesW@YorkU.ca

 



« Retour


Modification : 2012-01-18